Don´t translate! Por que não?

A maioria dos alunos não entende porque  professores vivem repetindo: Don´t Translate! Porque traduzir parece tão abominável?

 A questão é que existe uma diferença grande entre traduzir e entender. O melhor exemplo é quando você tenta traduzir expressões idiomáticas. A tradução literal não fará sentido algum. Além disso, está comprovado que a memória de longa duração está diretamente ligada ao coração. Você não se esquece daquilo que te tocou de alguma forma. As emoções podem ser positivas ou negativas, não importa. Ambas são igualmente eficazes! Se você foi ridicularizado por falar "pra mim fazer" na frente de pessoas que você considerava importantes provavelmente você nunca mais errou.

Acontece que nenhum professor quer usar o trauma como ferramenta de aprendizado, então nos concentramos nas emoção positivas. Se você for aprender perguntar e falar sobre as profissões de seus amigos e parentes, a chance de você memorizar aquelas ocupações é bem maior do que se a professora entregasse uma lista completa com 150 profissões todas com a devida tradução ao lado. O que a principio parece um ganho, por ser um volume maior de informação, pode ser apenas perda de tempo, visto que tudo será descartado pelo seu cérebro em pouco tempo. Talvez no mesmo dia!

 O fato de aquela informação ter vindo "pronta", através da tradução, ou seja, você não ter feito nenhum esforço para entende-la , somado ao fato de não ser uma informação relevante naquele momento faz com que seu cérebro descarte o significado rapidamente.
 Assim, tentar entender o significado de uma profissão através de uma imagem, mimica ou exemplos de pessoas que as exercem será mais eficiente. Um outro problema que a tradução traz é que você fecha o significado da palavra em apenas um significado, quando na verdade a maioria das palavras tem significados abrangentes e podem variar de sentido de  acordo com o contexto. Se você pensa na palavra Nice como Bom ( Have a nice day), dificilmente  te ocorrerá que ela possa significar simpático. Embora a frase seja muito comum em Inglês, o acesso não ocorre porque o significado de Nice ficou guardado na gavetinha de "bom" no seu cérebro. Outro  problema é fazer o contrário, por exemplo, pegar uma palavra em português e procurar a tradução sem levar em consideração o contexto. Um aluno escreveu: "my friend is legal!". Legal significa que não é ilegal. Ou seja o amigo dele não é um criminoso suponho.

 Por último mas não menos importante, temos que levar em consideração a rapidez da fala.   Muitos acham que pensam em português e que portanto precisam traduzir o pensamento para o Inglês, Não é verdade! Quando pensamos, não pensamos em nenhuma língua especifica. Apenas pensamos! Portanto para se comunicar em Inglês, você não precisa traduzir, você precisa dominar o idioma e para isso, você precisa se envolver com a língua.

Repare que pessoas que não se interessam por cultura de outros países, que só ouvem música nacional e só assistem filmes dublados apresentam uma dificuldade imensa, mesmo se esforçando ao máximo em aprender os processos habilitadores da língua. Dessa forma, você PRECISA se expor ao idioma, se envolver com ele de maneira abrangente: ouvindo músicas, assistindo séries, mudando o idioma do seu celular, lendo manchetes de revistas ou jornais estrangeiros, ou mesmo assistindo videos no Youtube em Inglês cujo o assunto te fascine. Que sejam pequenas pilulas, mas que sejam diárias. Outro método bom é você escolher aquele filme que você adora, se imaginar  o personagem principal  e ficar repetindo as falas, imitando o ator.

Tomando todas essas iniciativas você estará criando input e quase sem perceber, as palavras começarão a vir na sua boca com maior rapidez e sem ter passado por sua mente em português primeiro.

Considerando tudo isso, não pense que sua professora é implicante quando ela te pede para não traduzir. Ela quer evitar que você siga o caminho “mais fácil” validando uma ferramenta de aprendizado que é positiva quando  usada  pontualmente. Vou escrever um texto apontando quando acho interessante o uso da tradução. Aguardem!

Comentários

  1. Uauuuuuu, agora simmmmm. Faz todo sentido. Estou adorando tantas dicas. Vc é muito esclarecedora. Obrigada

    ResponderExcluir
  2. É sempre muito bom saber que um texto meu é capaz de ajudar alguém , de alguma forma!

    ResponderExcluir
  3. Nossa! Todos meus alunos que dão preferencia pela música brasileira, demoram mais para aprender. Isso é fato e eu digo a eles. Quando indico algo para ouvir; eu começo com "BEATLES"

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Estou escrevendo sobre como o cérebro rejeita o desconhecido... Em breve!!! rrsrsrsrsrs

      Excluir
  4. Woww Great , I really like this post !!

    ResponderExcluir

Postar um comentário

Postagens mais visitadas